- ==================【The Covenant of Primus_009.txt】================== Vector nodded solemnly, though he would not release frothing, growling Onyx from his vortex shackles in the Lathe. Within a moment they had all blinked out. The rest of us shared a look of misgiving, though it could not be said what went through each hot’s Spark- whether we regretted not joining them or if we wished they had not gone. In the aftermath of their departure, we lingered uncertainly, watching Onyx exhaust himself against Vector’s impossible bonds. “We don’t actually know what happened here,” Quintus said after a few cycles had passed. “I mean, nobody saw it.” “Events speak for themselves,” Maximo said. “Are you trying to defend him? You know what a temper he had, and how much he resented the rest of us for not being ‘as evil’ as he was. He was a bomb waiting to go off.” Amalgamous hesitated. “That’s not entirely true. He was resentful, but he showed no violence toward us. If anything, he turned that on himself.” Alchemist looked between them, thinking. “We must hope they give him a chance to put forward his side of the story.” “Well, the ones that went after him tell half the story,” Maximo said, and a trace of bitterness and strange plea¬ sure crept into his tone. “All her favorites. Think they’re interested in hearing his side? Not likely. They’ll be glad to get him out of the way. She was so stressed about mak¬ ing that armor, and it was all him pushing and pushing. Now it looks like he’s pushed too far. Anyway”-he looked down with guilt and shame, and his voice became soft and quiet-“all this time at the farm he’s been plotting such things-you don’t even know. I’ve tried hard to stop him but, there’s a secret section to it that you really ought to see. 1 was hoping he’d see sense when Prima came to discuss it with us, but he insisted.... I never wanted that armor made. It was for him. So he could face his . . . fighting beasts.” We absorbed this in silence. His gaze pleaded with each of us. “I can’t figure you out,” I said then to him. “I thought you were his friend." “I am!” he insisted. “Do you think I want to see him killed by those monstrosities? Why do you think I took aU the responsibility for what was going on there? If Prima knew it was him masterminding it, then he would have been so much worse. I hoped in time that I could hold the rest of you off while 1 talked some sense into him or he had his fill of... of the violence.” 1 looked at Quintus, but he was staring at the Well, apparently struck dumb. “Quintus?” “Yes,” Quintus said softly. “He’s right. At first we were all in on the plan together. For fun. But he took it much, much too far....” And then there was nothing to do but wait for the rest The party of six who had gone in search of Megatronus found him easily, thanks to Vector’s unerring ability to locate anyone at any time. He was alone on a distant, cold plain, standing, waiting for them. Crimson light shone from his eyes as he stood, braced, obviously waiting for an assault Although it was not raised, the Requiem Blaster was in his hand, and he had his swords and other para¬ phernalia about him ready. His head was lowered. “So you’ve come for your reckoning,” he said. “What took you so long?” “We would have your story,” Thirteen said before the others could move, and his words held them back, though retribution was in their gaze. Megatronus nodded, never taking his eyes off them. “Then you can have it” Slowly they pointed their weapons down and stood in a loose semicircle facing him. Thirteen foremost. Megatronus paused and thought, then began. His voice was steady, the words slow and deliberate. “I went to ask her about the armor that she was mak¬ ing for Maximo.” “And what for really?” Micronus blurted suspiciously. “The war Is over. A few little bots? Ridiculous. She never finished it. ...” Thirteen gestured at him to hold his peace. “Let us hear it all.” Megatronus gazed at Micronus a long moment, held his arms out, fully clad in the armor as Micronus iooked on, hesitantly, then continued. “She finished it weeks ago.” There was a general stir at this remark and shared glances between the listeners. Suspicion and questions flickered in their faces, but they looked to Thirteen and said nothing as he shook his head and then inclined it, waiting for Megatronus to proceed. Megatronus sighed heavily and looked at the arid ground, dug the point of one of his swords into it. “That bot... that pet others. It wasn’t just a pet. Maximo used it to monitor everything she was doing; who she saw, what she did, what she made, what she said.” He ground THE COVENANT OF PRIMUS 49 his jaws together, paused. “I found the receiver when I was looking for a shock prod at the farm. I didn't know what it was at first. Then it came on and I realized-it was recordings of everything, everyone.” His gaze slid and cast scarlet marks over Nexus, lingering. “I thought she was proud of me, but it turned out she just thought I was Maximo's fool. 1 heard her say it.” His face twisted into a mask of fury, and the sword he had dug in the ground sank halfway along its length under the pressure of his hand. He stared at the dust between them, his jaws working, before he continued. “1 went to see her to ask about Maximo’s armor, with all this in my mind, botherin' me. Since I heard her say it I couldn’t think of anything else. But before 1 can get to it, she says she’s concerned about the armor-she doesn’t want to hand it over to Maximo. Then I see that she’s fin¬ ished it; it’s right there on one of her thermal anvils. So I go to take a look and she says, ‘No, leave it; 1 changed my mind.’ But we need it because of the things in the pit; we’ve got to have it.” He paused for a moment. “I think then that she’s in it with you and always has been; it was all just words to get me to do what you wanted. It was only a way to keep me in my place. Maybe. I got real angry. Then she says, ‘Maybe it’s time you handed in the Blaster too. There’s no need for it an5rmore. We only made it for the war.’ Then I’m sure she never loved me.” He glared at Nexus. “I went to pick up that armor to see it, to show her I wasn’t ready to be treated like some dumb grunt. And she reaches out to stop me, grabs me, and tries to stick me to the decking with some magnetic thing she’s got and I push her. ...” His arm above the sword shot out here, strong, inexo¬ rable, in the same gesture. “She slides up backward and ends up against one of her benches, and the Forge is lying on top of it. I pick up the armor, and I click the command clip to get it to open out, so I can see exactly what scrap it is that Maximo really wanted, and see if he’s lying to me too. I want to know who’s really got it in for me. Nothing’s going to stop me. Then this little piece of scrap, that hot, throws itself into my face ... so I shoot it. I can hear her scream¬ ing I’ve killed an innocent creature and I tum-she’s got the Forge raised and she’s bringin’ it down on me with both hands in this strike. It’s all so clear, right then. She hates me. I hate her. And I don’t even think. I just shoot.” Megatronus smiled, not pleasantly. “I always was the fastest draw.” He straightened up, yanked the sword out of the ground, and flipped it to the scabbard on his back. “You know what the last thing she said was as she was dying? She said, ‘I...’” but for some reason he stopped, silent. Then he reached around and plucked something from a storage slot on his belt. He opened his huge fist, and they saw the tiny pet hot’s head there. He prodded something on the back of it, and for a few seconds they were able to see a weak, grainy, off-center image of Solus Prime l5dng on the floor, her eyes dimming as she looked at someone out of shot. Her voice was weak but still audi¬ ble, “I’m so sorry, Megatronus.” Her hand reached out on the good side of her. “I love....” But then it fell back and the light went out. Her arm hit the floor with a dull clang.
- Vector nodded solemnly, though he would not release frothing, growling Onyx from his vortex shackles in the Lathe.
- 固定搭配:“release...from...”意为“从……中释放……”。
- 句子分析:这是一个主从复合句,“though”引导让步状语从句。主句“Vector nodded solemnly”表达Vector严肃地点头这一动作;从句说明他虽点头,但不会释放Onyx。
- 翻译:维科特严肃地点了点头,尽管他不会从车床里的涡流镣铐中释放那口吐白沫、咆哮不止的欧尼克斯。
- 单词分析:
- solemnly:副词,词源来自拉丁语“sollemnis”(庄严的),词义:严肃地;庄严地。
- 记忆方法:联想“solemn”(庄严的)+“ly”(副词后缀),可通过“在庄严的场合要严肃地做事”来记忆。
- 形近词:solemnly/solemn(形容词,庄严的)、solely(仅仅,只)。
- 发音解析:
- 音节分解:sol + emn + ly,/ˈsɒləmli/,重音在第一音节。
- 规则:sol → /sɒl/,“sol”发 /sɒl/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“l” 发 /l/ 音。
- 规则:emn → /em/, “emn” 发 /em/ 音,其中 “e” 发短元音 /e/,“m” 发 /m/ 音。
- 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音。
- solemnly:副词,词源来自拉丁语“sollemnis”(庄严的),词义:严肃地;庄严地。
- frothing:动词现在分词,词源来自古英语“þrotian”(冒泡),词义:冒泡;起沫。
- 记忆方法:可联想“froth”(泡沫)+“ing”,看到泡沫不断产生就是“frothing”。
- 形近词:frothing/froth(名词,泡沫)、broth(肉汤)。
- 发音解析:
- 音节分解:froth + ing,/ˈfrɒθɪŋ/,重音在第一音节。
- 规则:froth → /frɒθ/ ,“froth”发 /frɒθ/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音“r” 发 /r/ 音“o” 发短元音 /ɒ/“th” 发 /θ/ 音。
- 规则:ing → /ɪŋ/, “ing” 发 /ɪŋ/ 音。
- vortex:名词,词源来自拉丁语“vortex”(漩涡),词义:漩涡;涡流。
- 记忆方法:联想“vor”(有“吞吃”之意)+“tex”(可想象成“text”的变体,有“编织”之意),像吞吃并编织东西一样的就是漩涡。
- 形近词:vortex/extort(敲诈)、torture(折磨)。
- 发音解析:
- 音节分解:vor + tex,/ˈvɔːteks/,重音在第一音节。
- 规则:vor → /vɔː/, “vor” 发 /vɔː/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“o” 发长元音 /ɔː/。
- 规则:tex → /teks/, “tex” 发 /teks/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 发短元音 /e/,“x” 发 /ks/ 音。
- shackles:名词复数,词源来自古英语“sceacel”(镣铐),词义:镣铐;枷锁。
- 记忆方法:可联想“shack”(有“束缚”之意)+“les”,束缚人的东西就是镣铐。
- 形近词:shackles/shack(动词,束缚;名词,棚屋)、hackle(颈羽;脾气)。
- 发音解析:
- 音节分解:shack + les,/ˈʃæklz/,重音在第一音节。
- 规则:shack → /ʃæk/, “shack” 发 /ʃæk/ 音,其中 “sh” 发 /ʃ/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“ck” 发 /k/ 音。
- 规则:les → /lz/, “les” 发 /lz/ 音,其中 “e” 不发音,“s” 发 /z/ 音。
- Within a moment they had all blinked out.
- 固定搭配:“blink out”意为“突然消失;熄灭”。
- 句子分析:简单句,描述了他们在片刻之内突然消失的情景。
- 翻译:不一会儿,他们都突然消失了。
- 单词分析:
- blinked:动词过去式,词源来自中古英语“blenken”(眨眼;闪烁),词义:眨眼;闪烁;突然消失。
- 记忆方法:可联想眨眼的瞬间东西就可能突然消失,“眨眼”和“突然消失”建立联系。
- 形近词:blinked/blink(动词原形,眨眼;闪烁)、blank(空白的)。
- 发音解析:
- 音节分解:blin + ked,/blɪŋkt/,重音在第一音节。
- 规则:blin → /blɪŋ/, “blin” 发 /blɪŋ/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“l” 发 /l/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:ked → /kt/, “ked” 发 /kt/ 音,其中 “k” 发 /k/ 音,“e” 不发音,“d” 发 /t/ 音。
- blinked:动词过去式,词源来自中古英语“blenken”(眨眼;闪烁),词义:眨眼;闪烁;突然消失。
- The rest of us shared a look of misgiving, though it could not be said what went through each hot’s Spark - whether we regretted not joining them or if we wished they had not gone.
- 固定搭配:“share a look”意为“相互对视”;“go through”意为“经历;通过”。
- 句子分析:主从复合句,“though”引导让步状语从句。主句说我们其他人相互投以担忧的目光;从句中“it”作形式主语,真正的主语是“what went through each hot’s Spark”,后面“whether...or if...”引导并列的宾语从句,说明心里的两种想法。
- 翻译:我们其余的人相互投以担忧的目光,尽管很难说每个人的火种里在想些什么——是后悔没和他们一起去,还是希望他们没走。
- 单词分析:
- misgiving:名词,词源来自“mis-”(错误,不好)+“give”(给),原义可能是“给予错误的想法”,词义:疑虑;担忧。
- 记忆方法:联想“mis-”(不好的前缀)+“giving”(给予),可想象“给予不好的感觉”就是担忧。
- 形近词:misgiving/misgive(动词,使担忧)、misguide(误导)。
- 发音解析:
- 音节分解:mis + giv + ing,/ˌmɪsˈɡɪvɪŋ/,重音在第二音节。
- 规则:mis → /mɪs/, “mis” 发 /mɪs/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:giv → /ɡɪv/, “giv” 发 /ɡɪv/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“v” 发 /v/ 音。
- 规则:ing → /ɪŋ/, “ing” 发 /ɪŋ/ 音。
- misgiving:名词,词源来自“mis-”(错误,不好)+“give”(给),原义可能是“给予错误的想法”,词义:疑虑;担忧。
- In the aftermath of their departure, we lingered uncertainly, watching Onyx exhaust himself against Vector’s impossible bonds.
- 固定搭配:“in the aftermath of”意为“在……之后;紧随……而来”。
- 句子分析:简单句,“In the aftermath of their departure”作时间状语,“watching Onyx exhaust himself against Vector’s impossible bonds”是现在分词短语作伴随状语,描述我们在他们离开后徘徊时看到的情景。
- 翻译:在他们离开之后,我们犹豫不决地徘徊着,看着欧尼克斯在维科特那难以挣脱的镣铐中耗尽自己的力气。
- 单词分析:
- aftermath:名词,词源来自“after”(在……之后)+“math”(可能与“mow”有关,原义是割草后长出的草),词义:后果;余波。
- 记忆方法:联想“after”(之后)+“math”,可想象事情发生后产生的后续影响就像割草后长出的草,是事情的“后果”。
- 形近词:aftermath/after(介词,在……之后)、afternoon(下午)。
- 发音解析:
- 音节分解:af + ter + math,/ˈɑːftəmæθ/,重音在第一音节。
- 规则:af → /ɑːf/, “af” 发 /ɑːf/ 音,其中 “a” 发长元音 /ɑː/,“f” 发 /f/ 音。
- 规则:ter → /tə(r)/, “ter” 发 /tə(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
- 规则:math → /mæθ/, “math” 发 /mæθ/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“th” 发 /θ/ 音。
- aftermath:名词,词源来自“after”(在……之后)+“math”(可能与“mow”有关,原义是割草后长出的草),词义:后果;余波。
- lingered:动词过去式,词源来自中古英语“lengeren”(拖延;徘徊),词义:徘徊;逗留;拖延。
- 记忆方法:可联想“linger”音似“拎着”,想象拎着东西不走,就是在徘徊、逗留。
- 形近词:lingered/linger(动词原形,徘徊;逗留)、longer(更长的)。
- 发音解析:
- 音节分解:lin + gered,/ˈlɪŋɡəd/,重音在第一音节。
- 规则:lin → /lɪn/, “lin” 发 /lɪn/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:gered → /ɡəd/, “gered” 发 /ɡəd/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音,“d” 发 /d/ 音。
- exhaust:动词,词源来自拉丁语“exhaurire”(抽干;耗尽),词义:使精疲力竭;耗尽;抽干。
- 记忆方法:联想“ex-”(向外)+“haust”(拉;抽),向外拉、抽,就像把力气都抽出去了,使人精疲力竭。
- 形近词:exhaust/exhaustion(名词,疲惫;耗尽)、exhibit(展览;展示)。
- 发音解析:
- 音节分解:ex + haust,/ɪɡˈzɔːst/,重音在第二音节。
- 规则:ex → /ɪɡˈz/, “ex” 发 /ɪɡˈz/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“x” 发 /z/ 音。
- 规则:haust → /ɔːst/, “haust” 发 /ɔːst/ 音,其中 “h” 不发音,“a” 发长元音 /ɔː/,“u” 不发音,“st” 发 /st/ 音。
- “We don’t actually know what happened here,” Quintus said after a few cycles had passed. “I mean, nobody saw it.”
- 句子分析:主从复合句,“after a few cycles had passed”是时间状语从句,主句是Quintus说的话,表达我们实际上不知道这里发生了什么,因为没人看到。
- 翻译:“我们实际上并不知道这里发生了什么,”昆图斯在过了几个周期后说道,“我的意思是,没人看到。”
- “Events speak for themselves,” Maximo said. “Are you trying to defend him? You know what a temper he had, and how much he resented the rest of us for not being ‘as evil’ as he was. He was a bomb waiting to go off.”
- 固定搭配:“speak for oneself”意为“为自己辩护;不言而喻”;“go off”意为“爆炸;突然发作”。
- 句子分析:这是Maximo说的话,包含多个句子。“Events speak for themselves”表达事情本身说明问题;后面是反问句及对某人脾气和怨恨的描述,还把他比作随时会爆炸的炸弹。
- 翻译:“事情不言而喻,”马克西莫说,“你是在试图为他辩护吗?你知道他脾气有多暴躁,也知道他有多怨恨我们其余的人不像他那么‘邪恶’。他就像一颗随时会爆炸的炸弹。”
- 单词分析:
- resented:动词过去式,词源来自拉丁语“resentire”(感觉;反感),词义:怨恨;愤恨。
- 记忆方法:联想“re-”(回)+“sent”(感觉),往回的感觉,即反感、怨恨。
- 形近词:resented/resent(动词原形,怨恨)、present(礼物;现在;呈现)。
- 发音解析:
- 音节分解:re + sent + ed,/rɪˈzentɪd/,重音在第二音节。
- 规则:re → /rɪ/, “re” 发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:sent → /sent/, “sent” 发 /sent/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /e/,“n” 发 /n/ 音,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ed → /ɪd/, “ed” 发 /ɪd/ 音。
- resented:动词过去式,词源来自拉丁语“resentire”(感觉;反感),词义:怨恨;愤恨。
- Amalgamous hesitated. “That’s not entirely true. He was resentful, but he showed no violence toward us. If anything, he turned that on himself.”
- 句子分析:Amalgamous先犹豫,然后表达自己的观点,认为前面说的不完全对,指出他虽有怨恨但没对我们暴力,甚至还自我伤害。
- 翻译:阿马尔加莫斯犹豫了一下。“那不完全正确。他是心怀怨恨,但他对我们没有表现出暴力行为。如果说有什么的话,他是把那股劲都发泄在自己身上了。”
- 单词分析:
- resentful:形容词,词源来自“resent”(怨恨)+“-ful”(充满……的),词义:怨恨的;愤恨的。
- 记忆方法:联想“resent”(怨恨)+“ful”(形容词后缀),“充满怨恨的”就是“resentful”。
- 形近词:resentful/resent(动词,怨恨)、resourceful(足智多谋的)。
- 发音解析:
- 音节分解:re + sent + ful,/rɪˈsentfl/,重音在第二音节。
- 规则:re → /rɪ/, “re” 发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:sent → /sent/, “sent” 发 /sent/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /e/,“n” 发 /n/ 音,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ful → /fl/, “ful” 发 /fl/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“u” 不发音,“l” 发 /l/ 音。
- resentful:形容词,词源来自“resent”(怨恨)+“-ful”(充满……的),词义:怨恨的;愤恨的。
- Alchemist looked between them, thinking. “We must hope they give him a chance to put forward his side of the story.”
- 固定搭配:“put forward”意为“提出;拿出”。
- 句子分析:简单句,描述Alchemist看着他们思考,然后表达希望给那个人机会说出他的说法。
- 翻译:炼金术士看着他们,思索着。“我们必须希望他们给他一个机会,让他说出自己的说法。”
- “Well, the ones that went after him tell half the story,” Maximo said, and a trace of bitterness and strange pleasure crept into his tone. “All her favorites. Think they’re interested in hearing his side? Not likely. They’ll be glad to get him out of the way. She was so stressed about making that armor, and it was all him pushing and pushing. Now it looks like he’s pushed too far. Anyway” - he looked down with guilt and shame, and his voice became soft
- 固定搭配:“go after”意为“追求;追赶;追查”;“a trace of”意为“一丝;少许”;“get out of the way”意为“让开;摆脱”。
- 句子分析:这是Maximo说的一大段话,其中“the ones that went after him tell half the story”是主从复合句,“that went after him”是定语从句修饰“the ones”;后面有反问句、表达推测等内容,还描述了他语气的变化以及他愧疚和羞愧的神情。
- 翻译:“嗯,那些去追他的人只说了一半的情况,”马克西莫说,他的语气中透露出一丝苦涩和奇怪的愉悦。“都是她的宠儿。你觉得他们会有兴趣听他的说法吗?不太可能。他们会很高兴把他除掉。她做那副盔甲的时候压力很大,全是他一直在催促。现在看来他是催得太过分了。不管怎样”——他带着愧疚和羞愧低下了头,声音也变得轻柔起来。
- 单词分析:
- bitterness:名词,词源来自“bitter”(苦的;痛苦的)+“-ness”(名词后缀),词义:苦味;痛苦;怨恨。
- 记忆方法:联想“bitter”(苦的)+“ness”(名词后缀),“苦的状态”就是“bitterness”。
- 形近词:bitterness/bitter(形容词,苦的;痛苦的)、sweetness(甜蜜;甜美)。
- 发音解析:
- 音节分解:bit + ter + ness,/ˈbɪtənəs/,重音在第一音节。
- 规则:bit → /bɪt/, “bit” 发 /bɪt/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ter → /tə(r)/, “ter” 发 /tə(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
- 规则:ness → /nəs/, “ness” 发 /nəs/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- bitterness:名词,词源来自“bitter”(苦的;痛苦的)+“-ness”(名词后缀),词义:苦味;痛苦;怨恨。
- crept:动词过去式,词源来自古英语“creopan”(爬行;蔓延),词义:爬行;蔓延;悄悄地移动。
- 记忆方法:可联想“creep”(爬行)的过去式变化,通过“蛇爬行时是悄悄地移动”来记忆。
- 形近词:crept/creep(动词原形,爬行;蔓延)、crop(庄稼;收割)。
- 发音解析:
- 音节分解:crep + t,/krept/,重音在第一音节。
- 规则:crep → /krep/, “crep” 发 /krep/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /e/,“p” 发 /p/ 音。
- 规则:t → /t/, “t” 发 /t/ 音。
- stressed:形容词,词源来自“stress”(压力)+“-ed”(形容词后缀),词义:有压力的;紧张的。
- 记忆方法:联想“stress”(压力)+“ed”,可通过“有压力的状态”来记忆。
- 形近词:stressed/stress(名词,压力;动词,强调)、dressed(穿着……衣服的)。
- 发音解析:
- 音节分解:stres + sed,/strest/,重音在第一音节。
- 规则:stres → /stres/, “stres” 发 /stres/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音,“r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /e/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:sed → /t/, “sed” 发 /t/ 音,其中 “e” 不发音,“d” 发 /t/ 音。
- and quiet-“all this time at the farm he’s been plotting such things-you don’t even know.
- 固定搭配:“plot such things”意为“谋划这样的事情”。
- 句子分析:这是一个复合句,“all this time at the farm he’s been plotting such things”是主句,“you don’t even know”是补充说明的内容。
- 翻译:“而且安静点——在农场的这段时间里,他一直在谋划这样的事情——你根本不知道。”
- 单词分析:
- plotting:动词现在分词,词源来自中古英语“plotten”,词义:谋划;密谋。
- 记忆方法:可以联想“plot”有“情节”的意思,谋划事情就像设计情节一样。
- 形近词:plot/plat(小块地)、plotter(绘图员;密谋者)。
- 发音解析:
- 音节分解:plot + ting ,/ˈplɒtɪŋ/,重音在第一音节
- 规则:plot → /plɒt/, “plot” 发 /plɒt/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“l” 发 /l/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ting → /tɪŋ/, “ting” 发 /tɪŋ/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“ng” 发 /ŋ/ 音。
- plotting:动词现在分词,词源来自中古英语“plotten”,词义:谋划;密谋。
- I’ve tried hard to stop him but, there’s a secret section to it that you really ought to see.
- 固定搭配:“try hard to do sth.”意为“努力做某事”。
- 句子分析:这是一个并列复合句,由“but”连接两个分句,后一个分句中“that you really ought to see”是定语从句,修饰“a secret section”。
- 翻译:“我一直努力阻止他,但是,这件事有个秘密部分你真的应该看看。”
- 单词分析:
- section:名词,词源来自拉丁语“sectio”,词义:部分;区域。
- 记忆方法:“sect”有“切割”的意思,切割出来的部分就是“section”。
- 形近词:section/sectional(部分的)、sector(扇形;部门)。
- 发音解析:
- 音节分解:sec + tion ,/ˈsekʃn/,重音在第一音节
- 规则:sec → /sek/, “sec” 发 /sek/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /e/,“c” 发 /k/ 音。
- 规则:tion → /ʃn/, “tion” 发 /ʃn/ 音,是名词后缀发音。
- section:名词,词源来自拉丁语“sectio”,词义:部分;区域。
- I was hoping he’d see sense when Prima came to discuss it with us, but he insisted....
- 固定搭配:“see sense”意为“明白事理;醒悟”。
- 句子分析:这是一个并列复合句,“I was hoping...”是主句,“when Prima came to discuss it with us”是时间状语从句,“but he insisted”是转折后的内容。
- 翻译:“我一直希望当普里玛来和我们讨论这件事时他能明白事理,但他坚持己见……”
- 单词分析:
- insisted:动词过去式,词源来自拉丁语“insistere”,词义:坚持;坚决认为。
- 记忆方法:“in-”表示“加强”,“sist”有“站立”的意思,加强站立就是“坚持”。
- 形近词:insisted/insistent(坚持的)、resist(抵抗)。
- 发音解析:
- 音节分解:in + sist + ed ,/ɪnˈsɪstɪd/,重音在第二音节
- 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- 规则:sist → /sɪst/, “sist” 发 /sɪst/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“st” 发 /st/ 音。
- 规则:ed → /ɪd/, “ed” 发 /ɪd/ 音,在清辅音后发此音。
- insisted:动词过去式,词源来自拉丁语“insistere”,词义:坚持;坚决认为。
- I never wanted that armor made. It was for him. So he could face his... fighting beasts.”
- 句子分析:这几个句子是简单句,描述了说话者不想制作盔甲的原因以及盔甲的用途。
- 翻译:“我从没想过要制作那副盔甲。那是为他做的。这样他就能面对他的……战斗野兽了。”
- 单词分析:
- armor:名词,词源来自古法语“armure”,词义:盔甲;装甲。
- 记忆方法:联想“arm”(手臂),盔甲是保护手臂等身体部位的。
- 形近词:armor/armory(军械库)、armada(舰队)。
- 发音解析:
- 音节分解:ar + mor ,/ˈɑːmə(r)/,重音在第一音节
- 规则:ar → /ɑː/, “ar” 发 /ɑː/ 音,其中 “a” 发长元音 /ɑː/。
- 规则:mor → /mə(r)/, “mor” 发 /mə(r)/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
- armor:名词,词源来自古法语“armure”,词义:盔甲;装甲。
- We absorbed this in silence.
- 固定搭配:“absorb sth. in silence”意为“默默地接受某事”。
- 句子分析:简单句,主谓宾结构。
- 翻译:“我们默默地接受了这一切。”
- 单词分析:
- absorbed:动词过去式,词源来自拉丁语“absorbere”,词义:吸收;理解;接受。
- 记忆方法:“ab-”表示“离开”,“sorb”有“吸”的意思,把东西吸走就是“吸收”。
- 形近词:absorbed/absorbent(能吸收的)、adsorb(吸附)。
- 发音解析:
- 音节分解:ab + sorb + ed ,/əbˈzɔːbd/,重音在第二音节
- 规则:ab → /əb/, “ab” 发 /əb/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/,“b” 发 /b/ 音。
- 规则:sorb → /zɔːb/, “sorb” 发 /zɔːb/ 音,其中 “s” 发 /z/ 音,“o” 发长元音 /ɔː/,“rb” 发 /b/ 音。
- 规则:ed → /d/, “ed” 发 /d/ 音,在浊辅音后发此音。
- absorbed:动词过去式,词源来自拉丁语“absorbere”,词义:吸收;理解;接受。
- His gaze pleaded with each of us.
- 固定搭配:“plead with sb.”意为“恳求某人”。
- 句子分析:简单句,主谓宾结构。
- 翻译:“他的目光向我们每个人恳求着。”
- 单词分析:
- pleaded:动词过去式,词源来自拉丁语“placitare”,词义:恳求;辩护。
- 记忆方法:可以联想“please”(请求),“plead”是更强烈的请求。
- 形近词:pleaded/pleading(恳求的)、pleasure(快乐)。
- 发音解析:
- 音节分解:plead + ed ,/pliːdɪd/,重音在第一音节
- 规则:plead → /pliːd/, “plead” 发 /pliːd/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“l” 发 /l/ 音,“ea” 发长元音 /iː/,“d” 发 /d/ 音。
- 规则:ed → /ɪd/, “ed” 发 /ɪd/ 音,在清辅音后发此音。
- pleaded:动词过去式,词源来自拉丁语“placitare”,词义:恳求;辩护。
- “I can’t figure you out,” I said then to him. “I thought you were his friend."
- 固定搭配:“figure sb. out”意为“理解某人;弄清楚某人”。
- 句子分析:这是两个简单句,表达了说话者对对方的不理解。
- 翻译:“我搞不懂你,”我当时对他说。“我以为你是他的朋友。”
- “I am!” he insisted. “Do you think I want to see him killed by those monstrosities?
- 固定搭配:“see sb. done”意为“看到某人被……”。
- 句子分析:这是一个复合句,“Do you think...”是主句,“I want to see him killed by those monstrosities”是宾语从句。
- 翻译:“我是他的朋友!”他坚持说。“你以为我想看到他被那些怪物杀死吗?”
- 单词分析:
- monstrosities:名词复数,词源来自拉丁语“monstrum”,词义:怪物;畸形;怪异现象。
- 记忆方法:“monster”是“怪物”,“-ity”是名词后缀,“monstrosities”就是“怪物们”。
- 形近词:monstrosities/monstrous(巨大的;怪异的)、monster(怪物)。
- 发音解析:
- 音节分解:mon + stro + si + ties ,/mɒnˈstrɒsətiːz/,重音在第二音节
- 规则:mon → /mɒn/, “mon” 发 /mɒn/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“n” 发鼻音。
- 规则:stro → /strəʊ/, “stro” 发 /strəʊ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“tr” 发 /tr/ 音,“o” 发长元音 /əʊ/。
- 规则:si → /sɪ/, “si” 发 /sɪ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:ties → /tiːz/, “ties” 发 /tiːz/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“i” 发长元音 /iː/,“es” 发 /z/ 音。
- monstrosities:名词复数,词源来自拉丁语“monstrum”,词义:怪物;畸形;怪异现象。
- Why do you think I took all the responsibility for what was going on there?
- 固定搭配:“take responsibility for”意为“对……负责”。
- 句子分析:这是一个复合句,“Why do you think...”是主句,“I took all the responsibility for what was going on there”是宾语从句。
- 翻译:“你为什么认为我要为那里发生的一切负责呢?”
- 单词分析:
- responsibility:名词,词源来自拉丁语“responsum”,词义:责任;职责。
- 记忆方法:“response”(回应),加上“-ibility”变成名词,对事情做出回应就是有“责任”。
- 形近词:responsibility/responsible(负责的)、irresponsible(不负责任的)。
- 发音解析:
- 音节分解:re + spon + si + bil + ity ,/rɪˌspɒnsəˈbɪləti/,重音在第二音节
- 规则:re → /rɪ/, “re” 发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:spon → /spɒn/, “spon” 发 /spɒn/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“p” 发 /p/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“n” 发鼻音。
- 规则:si → /sɪ/, “si” 发 /sɪ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:bil → /bɪl/, “bil” 发 /bɪl/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“l” 发 /l/ 音。
- 规则:ity → /əti/, “ity” 发 /əti/ 音,是名词后缀发音。
- responsibility:名词,词源来自拉丁语“responsum”,词义:责任;职责。
- If Prima knew it was him masterminding it, then he would have been so much worse.
- 句子分析:这是一个虚拟语气的句子,“If Prima knew...”是条件状语从句,“then he would have been...”是主句。
- 翻译:“如果普里玛知道是他在策划这件事,那情况会更糟。”
- 单词分析:
- masterminding:动词现在分词,词源来自“master”(主人)和“mind”(头脑),词义:策划;谋划。
- 记忆方法:“主人”用“头脑”来策划事情。
- 形近词:masterminding/mastermind(策划者)、mindful(留心的)。
- 发音解析:
- 音节分解:mas + ter + mind + ing ,/ˈmɑːstəmaɪndɪŋ/,重音在第一音节
- 规则:mas → /mɑːs/, “mas” 发 /mɑːs/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发长元音 /ɑː/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:ter → /tə(r)/, “ter” 发 /tə(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
- 规则:mind → /maɪnd/, “mind” 发 /maɪnd/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/,“n” 发鼻音,“d” 发 /d/ 音。
- 规则:ing → /ɪŋ/, “ing” 发 /ɪŋ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“ng” 发 /ŋ/ 音。
- masterminding:动词现在分词,词源来自“master”(主人)和“mind”(头脑),词义:策划;谋划。
- I hoped in time that I could hold the rest of you off while I talked some sense into him or he had his fill of... of the violence.”
- 固定搭配:“hold sb. off”意为“阻止某人”;“talk sense into sb.”意为“说服某人”;“have one’s fill of”意为“对……感到厌倦”。
- 句子分析:这是一个复合句,“I hoped...”是主句,“that I could hold the rest of you off”是宾语从句,“while I talked some sense into him or he had his fill of... of the violence”是时间状语从句。
- 翻译:“我希望随着时间的推移,我能阻止你们其他人,同时我能说服他,或者让他对……暴力感到厌倦。”
- 单词分析:
- violence:名词,词源来自拉丁语“violentia”,词义:暴力;猛烈。
- 记忆方法:“viol”有“暴力”的意思,加上“-ence”变成名词。
- 形近词:violence/violent(暴力的)、nonviolence(非暴力)。
- 发音解析:
- 音节分解:vi + o + lence ,/ˈvaɪələns/,重音在第一音节
- 规则:vi → /vaɪ/, “vi” 发 /vaɪ/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/。
- 规则:o → /ə/, “o” 发短元音 /ə/。
- 规则:lence → /ləns/, “lence” 发 /ləns/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“n” 发鼻音,“ce” 发 /s/ 音。
- violence:名词,词源来自拉丁语“violentia”,词义:暴力;猛烈。
- I looked at Quintus, but he was staring at the Well, apparently struck dumb.
- 固定搭配:“stare at”意为“盯着看”;“be struck dumb”意为“目瞪口呆”。
- 句子分析:这是一个并列句,由“but”连接两个分句,描述了两人不同的状态。
- 翻译:“我看着昆图斯,但他正盯着那口井,显然惊呆了。”
- 单词分析:
- apparently:副词,词源来自拉丁语“apparentem”,词义:显然;似乎。
- 记忆方法:“appear”(出现),加上“-ently”变成副词,事情出现得很明显就是“显然”。
- 形近词:apparently/apparent(明显的)、transparent(透明的)。
- 发音解析:
- 音节分解:ap + par + ent + ly ,/əˈpærəntli/,重音在第二音节
- 规则:ap → /əp/, “ap” 发 /əp/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/,“p” 发 /p/ 音。
- 规则:par → /pær/, “par” 发 /pær/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“r” 发音。
- 规则:ent → /ənt/, “ent” 发 /ənt/ 音,其中 “e” 发短元音 /ə/,“n” 发鼻音,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,是副词后缀发音。
- apparently:副词,词源来自拉丁语“apparentem”,词义:显然;似乎。
- “Quintus?”
- “Yes,” Quintus said softly. “He’s right. At first we were all in on the plan together. For fun. But he took it much, much too far....”
- 固定搭配:“be in on”意为“参与”;“take sth. too far”意为“把某事做得太过分”。
- 句子分析:这几个句子描述了昆图斯对事情的看法和回忆。
- 翻译:“是的,”昆图斯轻声说。“他说得对。一开始我们都一起参与了这个计划。为了好玩。但他把事情做得太过分了……”
- And then there was nothing to do but wait for the rest
- 句子分析:简单句,表达了别无他法,只能等待。
- 翻译:“然后,除了等待其他人,别无他法。”
- The party of six who had gone in search of Megatronus found him easily, thanks to Vector’s unerring ability to locate anyone at any time.
- 固定搭配:“in search of”意为“寻找”;“thanks to”意为“多亏;由于”。
- 句子分析:这是一个复合句,“The party of six... found him easily”是主句,“who had gone in search of Megatronus”是定语从句,修饰“the party of six”。
- 翻译:“那六个去寻找威震天的人很容易就找到了他,多亏了维克多在任何时候都能准确找到任何人的能力。”
- 单词分析:
- unerring:形容词,词源来自“un-”(否定)+“erring”(犯错的),词义:无误的;准确的。
- 记忆方法:“un-”表示否定,“erring”是“犯错”,“unerring”就是不犯错,即“无误的”。
- 形近词:unerring/erring(犯错的)、unerringly(无误地)。
- 发音解析:
- 音节分解:un + er + ring ,/ʌnˈɜːrɪŋ/,重音在第二音节
- 规则:un → /ʌn/, “un” 发 /ʌn/ 音,其中 “u” 发短元音 /ʌ/,“n” 发鼻音。
- 规则:er → /ɜːr/, “er” 发 /ɜːr/ 音,其中 “e” 发长元音 /ɜːr/。
- 规则:ring → /rɪŋ/, “ring” 发 /rɪŋ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“ng” 发 /ŋ/ 音。
- unerring:形容词,词源来自“un-”(否定)+“erring”(犯错的),词义:无误的;准确的。
- He was alone on a distant, cold plain, standing, waiting for them.
- 句子分析:简单句,描述了他的状态和位置。
- 翻译:“他独自站在一片遥远、寒冷的平原上,站着,等待着他们。”
- Crimson light shone from his eyes as he stood, braced, obviously waiting for an assault Although it was not raised, the Requiem Blaster was in his hand, and he had his swords and other para
- 固定搭配:“shine from”意为“从……发出”;“wait for”意为“等待”。
- 句子分析:这是一个复合句,“Crimson light shone from his eyes as he stood...”是主句,“Although it was not raised...”是让步状语从句。
- 翻译:“他站着,身体紧绷,显然在等待攻击,深红色的光从他的眼睛里射出。虽然没有举起,但镇魂炮在他手中,而且他还带着剑和其他……”
- 单词分析:
- crimson:形容词、名词,词源来自拉丁语“crimson”,词义:深红色的;深红色。
- 记忆方法:可以联想“crime”(犯罪),犯罪现场可能会有深红色的血迹。
- 形近词:crimson/crimsonly(深红色地)、criminology(犯罪学)。
- 发音解析:
- 音节分解:cri + mson ,/ˈkrɪmzn/,重音在第一音节
- 规则:cri → /krɪ/, “cri” 发 /krɪ/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:mson → /mzn/, “mson” 发 /mzn/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“s” 发 /z/ 音,“n” 发鼻音。
- crimson:形容词、名词,词源来自拉丁语“crimson”,词义:深红色的;深红色。
- braced:动词过去式,词源来自古英语“bracan”,词义:使做好准备;支撑。
- 记忆方法:联想“brace”(支撑物),“braced”就是做好支撑、准备的状态。
- 形近词:braced/bracelet(手镯)、bracket(括号)。
- 发音解析:
- 音节分解:bra + ced ,/breɪst/,重音在第一音节
- 规则:bra → /breɪ/, “bra” 发 /breɪ/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“r” 发 /r/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:ced → /st/, “ced” 发 /st/ 音,在清辅音后“ed”发音为 /t/。
- assault:名词、动词,词源来自拉丁语“assultus”,词义:攻击;袭击。
- 记忆方法:“as-”表示“加强”,“sault”有“跳跃”的意思,加强跳跃去攻击就是“攻击”。
- 形近词:assault/assaultive(好攻击的)、insult(侮辱)。
- 发音解析:
- 音节分解:as + sault ,/əˈsɔːlt/,重音在第二音节
- 规则:as → /ə/, “as” 发 /ə/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/。
- 规则:sault → /sɔːlt/, “sault” 发 /sɔːlt/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“au” 发长元音 /ɔː/,“lt” 发 /lt/ 音。
- phernalia about him ready. His head was lowered.
- 固定搭配:无
- 句子分析:“phernalia about him ready”表述有误,推测可能是 “Have the phernalia about him ready” 之类的。“His head was lowered” 是简单的被动语态句子,描述他低着头的状态。
- 翻译:关于他的随身物品准备好。他低着头。
- 单词分析:
- phernalia:名词,词源来自希腊语 “parapherna”(嫁妆),词义:随身物品;装备。
- 记忆方法:联想 “p” 像一个人拿着一些物品,“her” 可联想为 “她的”,“nalia” 可看作一些东西的集合,合起来就是一个人的随身物品。
- 形近词:pestilence(瘟疫)、panacea(万灵药)。
- 发音解析:
- 音节分解:phe + rna + lia /fəˈneɪliə/,重音在第二音节
- 规则:phe → /fə/, “phe” 发 /fə/ 音,其中 “ph” 发 /f/ 音,“e” 发短元音 /ə/。
- 规则:rna → /neɪ/, “rna” 发 /neɪ/ 音,其中 “r” 不发音,“n” 发 /n/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:lia → /liə/, “lia” 发 /liə/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“i” 发长元音 /iː/,“a” 发短元音 /ə/。
- phernalia:名词,词源来自希腊语 “parapherna”(嫁妆),词义:随身物品;装备。
- “So you’ve come for your reckoning,” he said. “What took you so long?”
- 固定搭配:“come for one's reckoning” 意为 “来算账;来讨个说法”。
- 句子分析:这是一个直接引语的句子,“he said” 是插入语。整体表达他对对方来算账以及来得晚表示疑问。
- 翻译:“所以你是来算账的,” 他说,“你怎么来得这么晚?”
- 单词分析:
- reckoning:名词,词源来自 “reckon”(计算;估计),词义:算账;清算。
- 记忆方法:由 “reckon” 加 “-ing” 构成,“reckon” 有计算的意思,所以 “reckoning” 就是算账。
- 形近词:reckless(鲁莽的)、reckoner(计算者)。
- 发音解析:
- 音节分解:reck + on + ing /ˈrekənɪŋ/,重音在第一音节
- 规则:reck → /rek/, “reck” 发 /rek/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /e/,“ck” 发 /k/ 音。
- 规则:on → /ən/, “on” 发 /ən/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“n” 发鼻音。
- 规则:ing → /ɪŋ/, “ing” 发 /ɪŋ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“ng” 发 /ŋ/ 音。
- reckoning:名词,词源来自 “reckon”(计算;估计),词义:算账;清算。
- “We would have your story,” Thirteen said before the others could move, and his words held them back, though retribution was in their gaze.
- 固定搭配:“hold sb. back” 意为 “阻止某人”。
- 句子分析:这是一个复合句,“before the others could move” 是时间状语从句,“though retribution was in their gaze” 是让步状语从句。整体意思是十三在其他人行动之前表示想听对方的故事,他的话阻止了其他人,尽管他们眼中带着报复的神情。
- 翻译:“我们想听你说说事情经过,” 十三在其他人行动之前说道,他的话让他们停下了,尽管他们眼中带着报复的神色。
- 单词分析:
- retribution:名词,词源来自拉丁语 “retribuere”(回报;报复),词义:报复;报应。
- 记忆方法:“re-” 表示 “回”,“tribution” 可联想为 “给予”,合起来就是回报回去,即报复。
- 形近词:tribute(贡品;颂词)、contribution(贡献)。
- 发音解析:
- 音节分解:re + tri + bu + tion /ˌretrɪˈbjuːʃn/,重音在第二音节
- 规则:re → /riː/, “re” 发 /riː/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发长元音 /iː/。
- 规则:tri → /trɪ/, “tri” 发 /trɪ/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:bu → /bjuː/, “bu” 发 /bjuː/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“u” 发长元音 /juː/。
- 规则:tion → /ʃn/, “tion” 发 /ʃn/ 音,其中 “t” 不发音,“i” 发短元音 /ɪ/,“on” 发 /ʃn/ 音。
- retribution:名词,词源来自拉丁语 “retribuere”(回报;报复),词义:报复;报应。
- Megatronus nodded, never taking his eyes off them.
- 固定搭配:“take one's eyes off” 意为 “把目光从……移开”。
- 句子分析:“never taking his eyes off them” 是现在分词短语作伴随状语,描述 Megatronus 点头时的状态。
- 翻译:麦加特罗努斯点了点头,眼睛一直盯着他们。
- 单词分析:无
- “Then you can have it”
- 固定搭配:无
- 句子分析:简单句,表达对方可以得到想听的内容。
- 翻译:“那你们可以听。”
- 单词分析:无
- Slowly they pointed their weapons down and stood in a loose semicircle facing him. Thirteen foremost.
- 固定搭配:“point...down” 意为 “把……指向下方”;“stand in a...semicircle” 意为 “站成一个……半圆形”。
- 句子分析:这是一个并列句,由 “and” 连接两个动作。“facing him” 是现在分词短语作伴随状语。“Thirteen foremost” 表示十三在最前面。
- 翻译:他们慢慢地把武器指向下方,松散地站成一个半圆面对着他。十三站在最前面。
- 单词分析:
- semicircle:名词,词源来自 “semi-”(半)+ “circle”(圆),词义:半圆。
- 记忆方法:“semi-” 表示半,“circle” 是圆,合起来就是半圆。
- 形近词:semiconductor(半导体)、semicolon(分号)。
- 发音解析:
- 音节分解:se + mi + cir + cle /ˈsemisɜːkl/,重音在第一音节
- 规则:se → /se/, “se” 发 /se/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /e/。
- 规则:mi → /miː/, “mi” 发 /miː/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“i” 发长元音 /iː/。
- 规则:cir → /sɜː/, “cir” 发 /sɜː/ 音,其中 “c” 发 /s/ 音,“i” 发长元音 /ɜː/,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:cle → /kl/, “cle” 发 /kl/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“l” 发 /l/ 音,“e” 不发音。
- semicircle:名词,词源来自 “semi-”(半)+ “circle”(圆),词义:半圆。
- Megatronus paused and thought, then began. His voice was steady, the words slow and deliberate.
- 固定搭配:无
- 句子分析:前半句是并列句,描述 Megatronus 的动作。后半句描述他说话的状态。
- 翻译:麦加特罗努斯停顿了一下,思考了一番,然后开始讲述。他的声音很平稳,语速缓慢且字斟句酌。
- 单词分析:
- deliberate:形容词,词源来自拉丁语 “deliberare”(考虑;权衡),词义:故意的;深思熟虑的。
- 记忆方法:“de-” 表示强调,“liberate” 有解放、权衡的意思,强调权衡后做出的,就是深思熟虑的。
- 形近词:liberate(解放)、delicious(美味的)。
- 发音解析:
- 音节分解:de + lib + er + ate /dɪˈlɪbərət/,重音在第二音节
- 规则:de → /dɪ/, “de” 发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:lib → /lɪb/, “lib” 发 /lɪb/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“b” 发 /b/ 音。
- 规则:er → /ər/, “er” 发 /ər/ 音,其中 “e” 发短元音 /ə/,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:ate → /ət/, “ate” 发 /ət/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/,“t” 发 /t/ 音。
- deliberate:形容词,词源来自拉丁语 “deliberare”(考虑;权衡),词义:故意的;深思熟虑的。
- “I went to ask her about the armor that she was mak¬ing for Maximo.”
- 固定搭配:无
- 句子分析:这是一个含有定语从句的复合句,“that she was making for Maximo” 修饰先行词 “armor”。
- 翻译:“我去问她为马克西莫制作的那件盔甲的事。”
- 单词分析:无
- “And what for really?” Micronus blurted suspiciously.
- 固定搭配:“what for” 意为 “为什么;为何目的”。
- 句子分析:“blurted suspiciously” 描述 Micronus 说话的方式,整体是他带着怀疑地脱口而出询问原因。
- 翻译:“那实际上是为什么呢?” 米克朗努斯怀疑地脱口而出问道。
- 单词分析:
- blurt:动词,词源可能来自拟声词,模仿突然说出话的声音,词义:脱口而出。
- 记忆方法:联想说话像突然爆发一样,“b” 可联想为爆发的声音,“lurt” 像快速说出话的感觉。
- 形近词:blister(水泡)、blotch(斑点)。
- 发音解析:
- 音节分解:blu + rt /blɜːt/,重音在第一音节
- 规则:blu → /bluː/, “blu” 发 /bluː/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“l” 发 /l/ 音,“u” 发长元音 /uː/。
- 规则:rt → /ɜːt/, “rt” 发 /ɜːt/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“t” 发 /t/ 音。
- blurt:动词,词源可能来自拟声词,模仿突然说出话的声音,词义:脱口而出。
- suspiciously:副词,由 “suspicious”(怀疑的)加 “-ly” 构成,词义:怀疑地。
- 记忆方法:记住 “suspicious”,加 “-ly” 变成副词形式。
- 形近词:suspicion(怀疑)、suspense(悬念)。
- 发音解析:
- 音节分解:sus + pi + cious + ly /səˈspɪʃəsli/,重音在第二音节
- 规则:sus → /səs/, “sus” 发 /səs/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“u” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:pi → /pɪ/, “pi” 发 /pɪ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:cious → /ʃəs/, “cious” 发 /ʃəs/ 音,其中 “c” 发 /ʃ/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“ous” 发 /əs/ 音。
- 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发 /i/ 音。
- “The war Is over. A few little bots? Ridiculous. She never finished it. ...”
- 固定搭配:无
- 句子分析:这是几个简单句,表达战争结束后,认为为几个小机器人制作盔甲很荒谬,且她没完成。
- 翻译:“战争结束了。为几个小机器人?太荒谬了。她从来没做完它……”
- 单词分析:
- ridiculous:形容词,词源来自拉丁语 “ridiculus”(可笑的),词义:荒谬的;可笑的。
- 记忆方法:联想 “ridi” 像 “ride”(骑),想象一个可笑的场景,比如骑着奇怪的东西,就是荒谬的。
- 形近词:ridicule(嘲笑)、ridder(骑士)。
- 发音解析:
- 音节分解:ri + dic + u + lous /rɪˈdɪkjələs/,重音在第二音节
- 规则:ri → /rɪ/, “ri” 发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:dic → /dɪk/, “dic” 发 /dɪk/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“c” 发 /k/ 音。
- 规则:u → /juː/, “u” 发 /juː/ 音,其中 “u” 发长元音 /juː/。
- 规则:lous → /ləs/, “lous” 发 /ləs/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“o” 发短元音 /ə/,“us” 发 /s/ 音。
- ridiculous:形容词,词源来自拉丁语 “ridiculus”(可笑的),词义:荒谬的;可笑的。
- Thirteen gestured at him to hold his peace. “Let us hear it all.”
- 固定搭配:“gesture at” 意为 “向……做手势”;“hold one's peace” 意为 “保持安静”。
- 句子分析:前半句是简单句,描述十三做手势让他安静。后半句表达让大家听完整的事情。
- 翻译:十三向他做手势让他安静。“让我们听完整个事情。”
- 单词分析:无
- Megatronus gazed at Micronus a long moment, held his arms out, fully clad in the armor as Micronus iooked on, hesitantly, then continued.
- 固定搭配:“gaze at” 意为 “凝视;注视”;“hold one's arms out” 意为 “伸出手臂”;“clad in” 意为 “穿着”。
- 句子分析:这是一个复杂的句子,包含多个动作的描述,“as Micronus looked on, hesitantly” 是时间状语从句。
- 翻译:麦加特罗努斯凝视了米克朗努斯好一会儿,伸出手臂,身上全副武装,米克朗努斯犹豫地看着,然后他继续说道。
- 单词分析:
- clad:动词过去式和过去分词,词源来自古英语 “claþian”(覆盖),词义:穿衣;覆盖。
- 记忆方法:联想 “clothes”(衣服),“clad” 就是和穿衣有关。
- 形近词:clash(冲突)、clan(宗族)。
- 发音解析:
- 音节分解:cla + d /klæd/,重音在第一音节
- 规则:cla → /klæ/, “cla” 发 /klæ/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“l” 发 /l/ 音,“a” 发短元音 /æ/。
- 规则:d → /d/, “d” 发 /d/ 音。
- clad:动词过去式和过去分词,词源来自古英语 “claþian”(覆盖),词义:穿衣;覆盖。
- hesitantly:副词,由 “hesitant”(犹豫的)加 “-ly” 构成,词义:犹豫地。
- 记忆方法:记住 “hesitant”,加 “-ly” 变成副词形式。
- 形近词:hesitate(犹豫)、hesitation(犹豫)。
- 发音解析:
- 音节分解:hes + i + tate + ly /ˈhezɪtəntli/,重音在第一音节
- 规则:hes → /hez/, “hes” 发 /hez/ 音,其中 “h” 发 /h/ 音,“e” 发短元音 /e/,“s” 发 /z/ 音。
- 规则:i → /ɪ/, “i” 发 /ɪ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:tate → /tənt/, “tate” 发 /tənt/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“a” 发短元音 /ə/,“te” 发 /nt/ 音。
- 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发 /i/ 音。
- “She finished it weeks ago.”
- 固定搭配:无
- 句子分析:简单句,陈述她几周前就完成了。
- 翻译:“她几周前就做完了。”
- 单词分析:无
- There was a general stir at this remark and shared glances between the listeners. Suspicion and questions flickered in their faces, but they looked to Thirteen and said nothing as he shook his head and then inclined it, waiting for Megatronus to proceed.
- 固定搭配:“a general stir” 意为 “一阵普遍的骚动”;“look to” 意为 “指望;看向”。
- 句子分析:这是一个复杂的句子,包含多个并列和从属结构。描述了人们听到话后的反应,以及他们等待 Megatronus 继续讲述的情景。
- 翻译:听到这番话,听众们一阵骚动,互相交换了眼神。怀疑和疑问在他们脸上闪过,但他们看向十三,当他摇摇头然后点点头时,他们什么也没说,等着麦加特罗努斯继续讲下去。
- 单词分析:
- stir:动词和名词,词源来自古英语 “styrian”(移动;搅动),词义:搅动;骚动。
- 记忆方法:联想搅拌东西时的动作,就是搅动,也可引申为引起的骚动。
- 形近词:stare(凝视)、sting(刺痛)。
- 发音解析:
- 音节分解:sti + r /stɜːr/,重音在第一音节
- 规则:sti → /stɪ/, “sti” 发 /stɪ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:r → /ɜːr/, “r” 发 /ɜːr/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音。
- stir:动词和名词,词源来自古英语 “styrian”(移动;搅动),词义:搅动;骚动。
- flickered:动词过去式和过去分词,词源可能来自拟声词,模仿闪烁的声音,词义:闪烁;闪现。
- 记忆方法:联想灯光闪烁的样子,“f” 像闪烁的光线。
- 形近词:flick(轻弹)、flock(一群)。
- 发音解析:
- 音节分解:fli + cker + ed /ˈflɪkəd/,重音在第一音节
- 规则:fli → /flɪ/, “fli” 发 /flɪ/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“l” 发 /l/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:cker → /kə/, “cker” 发 /kə/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“k” 发 /k/ 音,“e” 发短元音 /ə/。
- 规则:ed → /d/, “ed” 发 /d/ 音。
- inclined:形容词,由 “incline”(倾斜;倾向)的过去分词形式转化而来,词义:倾向于;有……倾向的。
- 记忆方法:记住 “incline”,过去分词形式可表示一种状态,即倾向于。
- 形近词:decline(下降;拒绝)、recline(斜倚)。
- 发音解析:
- 音节分解:in + cline + d /ɪnˈklaɪnd/,重音在第二音节
- 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- 规则:cline → /klaɪn/, “cline” 发 /klaɪn/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“l” 发 /l/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/,“ne” 发 /n/ 音。
- 规则:d → /d/, “d” 发 /d/ 音。
- Megatronus sighed heavily and looked at the arid ground, dug the point of one of his swords into it.
- 固定搭配:“sigh heavily” 意为 “重重地叹气”;“dig...into” 意为 “把……插入;挖掘”。
- 句子分析:这是一个并列句,描述 Megatronus 重重叹气,看着干燥的地面,然后把剑插入地面的动作。
- 翻译:麦加特罗努斯重重地叹了口气,看着干燥的地面,把他一把剑的剑尖插进了地里。
- 单词分析:
- arid:形容词,词源来自拉丁语 “aridus”(干燥的),词义:干燥的;干旱的。
- 记忆方法:联想 “a” 像一片荒芜的沙漠,“rid” 可联想为 “去掉”,去掉水分就是干燥的。
- 形近词:acid(酸的)、avid(渴望的)。
- 发音解析:
- 音节分解:a + rid /ˈærɪd/,重音在第一音节
- 规则:a → /æ/, “a” 发 /æ/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/。
- 规则:rid → /rɪd/, “rid” 发 /rɪd/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“d” 发 /d/ 音。
- arid:形容词,词源来自拉丁语 “aridus”(干燥的),词义:干燥的;干旱的。
- “That bot... that pet others. It wasn’t just a pet. Maximo used it to monitor everything she was doing; who she saw,
- 固定搭配:“use...to do sth.” 意为 “用……做某事”。
- 句子分析:这是一个复合句,包含多个陈述和解释,说明那个机器人不只是宠物,马克西莫用它来监视她的一举一动。
- 翻译:“那个机器人……那个被别人当作宠物的。它不只是个宠物。马克西莫用它来监视她所做的一切;她见了谁。”
- 单词分析:
- monitor:动词和名词,词源来自拉丁语 “monere”(警告;提醒),词义:监视;监控;班长。
- 记忆方法:联想 “moni” 像 “money”(钱),想象监控钱的流动,就是监视。
- 形近词:monster(怪物)、monopoly(垄断)。
- 发音解析:
- 音节分解:mo + ni + tor /ˈmɒnɪtə(r)/,重音在第一音节
- 规则:mo → /mɒ/, “mo” 发 /mɒ/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/。
- 规则:ni → /nɪ/, “ni” 发 /nɪ/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:tor → /tə(r)/, “tor” 发 /tə(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“o” 发短元音 /ə/,“r” 发 /r/ 音。
- monitor:动词和名词,词源来自拉丁语 “monere”(警告;提醒),词义:监视;监控;班长。
- “what she did, what she made, what she said.” He ground his jaws together, paused.
- 固定搭配:“ground one's jaws together”意为“咬紧牙关”。
- 句子分析:“what she did, what she made, what she said”是并列的宾语从句,整体句子是简单句,描述了他的动作。
- 翻译:“她所做的、她所制造的、她所说的。”他咬紧牙关,停顿了一下。
- 单词分析:
- ground:动词(此处是grind的过去式),词源来自古英语“grindan”,词义:磨碎;咬牙。
- 记忆方法:可联想“grind”(磨)这个词,过去式就是“ground”。
- 形近词:round(圆形的)、mound(土堆)。
- ground:动词(此处是grind的过去式),词源来自古英语“grindan”,词义:磨碎;咬牙。
- “I found the receiver when I was looking for a shock prod at the farm.
- 句子分析:这是一个复合句,“when I was looking for a shock prod at the farm”是时间状语从句,描述主句动作发生的时间。
- 翻译:“我在农场里找电击棒的时候发现了这个接收器。”
- 单词分析:
- receiver:名词,词源来自“receive”(接收),词义:接收器。
- 记忆方法:“receive”(接收)+“-er”(表示人或物的后缀)→接收的东西→接收器。
- 形近词:deceiver(骗子)、perceiver(感知者)。
- receiver:名词,词源来自“receive”(接收),词义:接收器。
- shock prod:名词短语,词源分别是“shock”(震惊;电击)和“prod”(刺棒),词义:电击棒。
- 记忆方法:“shock”有电击的意思,“prod”是棒状物,组合起来就是电击棒。
- 形近词:shocker(令人震惊的事)、prodigy(天才)。
- I didn't know what it was at first.
- 句子分析:简单句,“what it was”是宾语从句,作“know”的宾语。
- 翻译:起初我并不知道它是什么。
- Then it came on and I realized - it was recordings of everything, everyone.
- 固定搭配:“came on”在这里指(设备、电器等)开始工作。
- 句子分析:这是一个并列句,由“and”连接两个简单句,描述了设备开始工作后“我”的发现。
- 翻译:然后它启动了,我意识到——这是关于所有事物、所有人的录音。
- 单词分析:
- recordings:名词复数,词源来自“record”(记录),词义:录音。
- 记忆方法:“record”(记录)+“-ing”(变成动名词形式)+“-s”(复数后缀)→记录的东西→录音。
- 形近词:recording(记录;录音)、recorder(录音机)。
- recordings:名词复数,词源来自“record”(记录),词义:录音。
- His gaze slid and cast scarlet marks over Nexus, lingering.
- 固定搭配:“cast...over...”意为“把……投射在……上”。
- 句子分析:这是一个复合句,“His gaze slid and cast scarlet marks over Nexus”是主句,“lingering”是现在分词作伴随状语。
- 翻译:他的目光游移,在奈克瑟斯身上投下一道道猩红的痕迹,久久停留。
- 单词分析:
- slid:动词(slide的过去式),词源来自古英语“slidan”,词义:滑动;游移。
- 记忆方法:联想“slide”(滑动),过去式就是“slid”。
- 形近词:glide(滑行)、stride(大步走)。
- slid:动词(slide的过去式),词源来自古英语“slidan”,词义:滑动;游移。
- scarlet:形容词,词源来自中世纪英语“skarlet”,词义:猩红的。
- 记忆方法:可联想“scar”(伤疤),伤疤的颜色类似猩红色。
- 形近词:scar(伤疤)、carlet(无实际意义,可用于区分)。
- linger:动词,词源来自中古英语“lingren”,词义:徘徊;逗留。
- 记忆方法:可联想“linger”发音类似“铃个”,就像铃铛的声音在空气中徘徊。
- 形近词:finger(手指)、tinger(无实际意义,可用于区分)。
- “I thought she was proud of me, but it turned out she just thought I was Maximo's fool.
- 固定搭配:“be proud of”意为“为……感到骄傲”;“turn out”意为“结果是;证明是”。
- 句子分析:这是一个并列复合句,由“but”连接两个句子,前一个句子“ I thought she was proud of me”中“she was proud of me”是宾语从句,后一个句子“it turned out she just thought I was Maximo's fool”中“she just thought I was Maximo's fool”是从句作“turned out”的内容。
- 翻译:“我原以为她为我感到骄傲,但结果是她只觉得我是马克西莫的傻瓜。”
- 单词分析:
- Maximo:名词,人名,无特定词源,词义:马克西莫。
- 记忆方法:直接记忆人名即可。
- 形近词:无。
- Maximo:名词,人名,无特定词源,词义:马克西莫。
- I heard her say it.”
- 句子分析:简单句,“her say it”是宾语补足语结构。
- 翻译:我听见她说了这话。
- His face twisted into a mask of fury, and the sword he had dug in the ground sank halfway along its length under the pressure of his hand.
- 句子分析:这是一个并列复合句,“His face twisted into a mask of fury”是一个简单句,“the sword he had dug in the ground sank halfway along its length under the pressure of his hand”是一个含有定语从句“he had dug in the ground”修饰“sword”的句子。
- 翻译:他的脸扭曲成一副愤怒的面具,他插在地上的剑在他手的压力下,沿着剑身沉下去了一半。
- 单词分析:
- twisted:动词(twist的过去式),词源来自古英语“twistian”,词义:扭曲。
- 记忆方法:联想“twist”(扭曲),过去式就是“twisted”。
- 形近词:wrist(手腕)、mist(薄雾)。
- twisted:动词(twist的过去式),词源来自古英语“twistian”,词义:扭曲。
- fury:名词,词源来自拉丁语“furia”,词义:愤怒;狂怒。
- 记忆方法:可联想“furious”(愤怒的)这个词,去掉“-ous”(形容词后缀)就是“fury”。
- 形近词:bury(埋葬)、jury(陪审团)。
- He stared at the dust between them, his jaws working, before he continued.
- 句子分析:这是一个复合句,“before he continued”是时间状语从句,“his jaws working”是独立主格结构,作伴随状语。
- 翻译:他盯着他们之间的灰尘,咬牙切齿,然后继续说。
- 单词分析:
- working:动词现在分词,词源来自“work”,在这里表示“(上下颌)活动;咬合”。
- 记忆方法:“work”(工作;活动)的现在分词形式。
- 形近词:walking(走路)、talking(谈话)。
- working:动词现在分词,词源来自“work”,在这里表示“(上下颌)活动;咬合”。
- “I went to see her to ask about Maximo’s armor, with all this in my mind, botherin' me.
- 句子分析:“with all this in my mind, botherin' me”是with复合结构,作伴随状语,描述“我”去见她时的状态。
- 翻译:“我心里想着这些烦心事,就去见她,想问关于马克西莫的盔甲的事。”
- 单词分析:
- armor:名词,词源来自拉丁语“armatura”,词义:盔甲。
- 记忆方法:可联想“arm”(手臂),盔甲是保护身体的,和手臂的防护有关。
- 形近词:harmor(无实际意义,可用于区分)、formor(无实际意义,可用于区分)。
- armor:名词,词源来自拉丁语“armatura”,词义:盔甲。
- Since I heard her say it I couldn’t think of anything else.
- 句子分析:这是一个复合句,“Since I heard her say it”是原因状语从句,说明主句“ I couldn’t think of anything else”的原因。
- 翻译:自从我听见她说那话,我就什么别的都想不了了。
- But before I can get to it, she says she’s concerned about the armor - she doesn’t want to hand it over to Maximo.
- 固定搭配:“get to”意为“谈到;涉及”;“be concerned about”意为“关心;担心”;“hand over”意为“移交;交出”。
- 句子分析:这是一个复合句,“before I can get to it”是时间状语从句,“she says she’s concerned about the armor”中“she’s concerned about the armor”是宾语从句,“she doesn’t want to hand it over to Maximo”是对前面内容的进一步说明。
- 翻译:但在我还没来得及说这事的时候,她说她担心那副盔甲——她不想把它交给马克西莫。
- Then I see that she’s finished it; it’s right there on one of her thermal anvils.
- 句子分析:这是一个复合句,“that she’s finished it”是宾语从句,“it’s right there on one of her thermal anvils”是一个简单句。
- 翻译:然后我看到她已经把它做好了;它就放在她的一个热铁砧上。
- 单词分析:
- thermal:形容词,词源来自希腊语“therme”(热),词义:热的;热量的。
- 记忆方法:“therm”(热)+“-al”(形容词后缀)→热的。
- 形近词:terminal(终端的)、hermal(无实际意义,可用于区分)。
- thermal:形容词,词源来自希腊语“therme”(热),词义:热的;热量的。
- anvil:名词,词源来自古英语“anfilt”,词义:铁砧。
- 记忆方法:可联想铁匠打铁的场景,铁砧是重要工具。
- 形近词:devil(魔鬼)、rival(对手)。
- So I go to take a look and she says, ‘No, leave it; I changed my mind.’
- 固定搭配:“take a look”意为“看一看”;“change one's mind”意为“改变主意”。
- 句子分析:这是一个并列句,由“and”连接两个简单句。
- 翻译:于是我走过去看看,她说:“不,别动它;我改变主意了。”
- But we need it because of the things in the pit; we’ve got to have it.”
- 固定搭配:“because of”意为“由于;因为”;“have got to”意为“不得不;必须”。
- 句子分析:这是一个复合句,“because of the things in the pit”是原因状语,说明“we need it”的原因。
- 翻译:但因为坑里的那些东西,我们需要它;我们必须拿到它。”
- He paused for a moment.
- 翻译:他停顿了一会儿。
- “I think then that she’s in it with you and always has been; it was all just words to get me to do what you wanted.
- 句子分析:这是一个复合句,“that she’s in it with you and always has been”是宾语从句,“it was all just words to get me to do what you wanted”是对前面想法的进一步阐述。
- 翻译:“那时我就想,她和你是一伙的,而且一直都是;那些话不过是想让我按你想要的去做。”
- 单词分析:
- in it with:短语,无特定词源,词义:和……是一伙的。
- 记忆方法:直接记忆短语意思。
- 形近词:无。
- in it with:短语,无特定词源,词义:和……是一伙的。
- It was only a way to keep me in my place.
- 固定搭配:“keep sb. in one's place”意为“使某人安分守己;使某人不越轨”。
- 句子分析:简单句。
- 翻译:那只是让我安分守己的一种手段。
- Maybe. I got real angry.
- 翻译:也许吧。我真的生气了。
- Then she says, ‘Maybe it’s time you handed in the Blaster too. There’s no need for it anymore. We only made it for the war.’
- 固定搭配:“hand in”意为“上交”;“There’s no need for...”意为“……没有必要了”。
- 句子分析:这是一个复合句,“it’s time you handed in the Blaster too”是虚拟语气结构,表达“是你该做某事的时候了”。
- 翻译:然后她说:“也许你也该把爆能枪交上来了。再也不需要它了。我们造它只是为了战争。”
- 单词分析:
- Blaster:名词,无特定词源,词义:爆能枪。
- 记忆方法:直接记忆武器名称。
- 形近词:master(主人)、plaster(石膏)。
- Blaster:名词,无特定词源,词义:爆能枪。
- Then I’m sure she never loved me.”
- 句子分析:简单句。
- 翻译:那时我就确定她从来没爱过我。
- He glared at Nexus.
- 固定搭配:“glare at”意为“怒视;瞪着”。
- 句子分析:简单句。
- 翻译:他怒视着奈克瑟斯。
- 单词分析:
- glared:动词(glare的过去式),词源来自古英语“glær”(闪耀),词义:怒视。
- 记忆方法:联想“glare”发音类似“割了”,想象怒视时像要割了对方一样。
- 形近词:flare(闪耀)、stare(凝视)。
- glared:动词(glare的过去式),词源来自古英语“glær”(闪耀),词义:怒视。
- “I went to pick up that armor to see it, to show her I wasn’t ready to be treated like some dumb grunt.
- 句子分析:这是一个复合句,“to see it”和“to show her I wasn’t ready to be treated like some dumb grunt”是目的状语。
- 翻译:“我走过去拿起那副盔甲看看,想让她知道我可不想被当成一个傻大兵那样对待。”
- 单词分析:
- grunt:名词,词源来自拟声词,模仿猪的呼噜声,词义:大兵;步兵。
- 记忆方法:可联想猪的呼噜声,大兵有时会发出类似的粗重声音,且形象上有相似之处。
- 形近词:brunt(冲击)、trunk(树干)。
- grunt:名词,词源来自拟声词,模仿猪的呼噜声,词义:大兵;步兵。
- And she reaches out
- 固定搭配:“reach out”意为“伸出手”。
- 句子分析:简单句。
- 翻译:然后她伸出手。
- to stop me, grabs me, and tries to stick me to the decking with some magnetic thing she’s got and I push her.
- 固定搭配:“stick...to...”,含义:“把……粘到……上”
- 句子分析:这是一个并列句,前半部分“to stop me, grabs me, and tries to stick me to the decking with some magnetic thing she’s got”描述对方的动作,后半部分“I push her”描述“我”的反应。
- 翻译:为了阻止我,她抓住我,试图用她有的某种磁性物品把我粘到地板上,然后我推开了她。
- 单词分析:
- magnetic:形容词,词源来自希腊语“magnētis lithos”(磁石),词义:有磁性的。
- 记忆方法:联想“magnet”(磁铁),加“-ic”变成形容词。
- 形近词:magnetic/magnify(放大)、magnitude(大小)。
- 发音解析:
- 音节分解:mag + net + ic /mæɡˈnetɪk/,重音在第二音节
- 规则:mag → /mæɡ/, “mag” 发 /mæɡ/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“g” 发 /ɡ/ 音。
- 规则:net → /net/, “net” 发 /net/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ic → /ɪk/, “ic” 发 /ɪk/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“c” 发 /k/ 音。
- magnetic:形容词,词源来自希腊语“magnētis lithos”(磁石),词义:有磁性的。
- His arm above the sword shot out here, strong, inexorable, in the same gesture.
- 固定搭配:“shoot out”,含义:“突然伸出”
- 句子分析:简单句,“His arm”是主语,“shot out”是谓语,“strong, inexorable”是对胳膊状态的描述,“in the same gesture”是方式状语。
- 翻译:他握着剑的手臂猛地伸了出来,强壮而不可阻挡,还是那个姿势。
- 单词分析:
- inexorable:形容词,词源来自拉丁语“inexorabilis”,“in-”表示否定,“exorabilis”表示“可说服的”,词义:不可阻挡的;无法改变的。
- 记忆方法:“in-”(不)+“exorable”(可说服的)→ 不可说服的,即不可阻挡的。
- 形近词:inexorable/exorable(可说服的)、inexpressible(无法表达的)。
- 发音解析:
- 音节分解:in + ex + or + a + ble /ɪnɪɡˈzɔːrəbl/,重音在第二音节
- 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- 规则:ex → /ɪɡˈz/, “ex” 发 /ɪɡˈz/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“x” 发 /z/ 音。
- 规则:or → /ɔːr/, “or” 发 /ɔːr/ 音,其中 “o” 发长元音 /ɔː/,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:a → /ə/, “a” 发短元音 /ə/。
- 规则:ble → /bl/, “ble” 发 /bl/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“l” 发 /l/ 音。
- inexorable:形容词,词源来自拉丁语“inexorabilis”,“in-”表示否定,“exorabilis”表示“可说服的”,词义:不可阻挡的;无法改变的。
- She slides up backward and ends up against one of her benches, and the Forge is lying on top of it.
- 固定搭配:“end up”,含义:“最终处于;结果是”
- 句子分析:并列句,前半句描述她的动作,后半句描述“Forge”的位置。
- 翻译:她向后滑了上去,最后靠在了她的一张长椅上,而锻造锤就放在长椅上面。
- I pick up the armor, and I click the command clip to get it to open out, so I can see exactly what scrap it is that Maximo really wanted, and see if he’s lying to me too.
- 固定搭配:“pick up”,含义:“捡起;拿起”;“click...to do sth.”,含义:“点击……来做某事”
- 句子分析:这是一个复杂的并列复合句,包含多个动作和目的。“I pick up the armor”和“I click the command clip”是并列的动作,“to get it to open out”是目的状语,“so I can see...”引导目的状语从句,其中“what scrap it is that Maximo really wanted”是强调句结构,“see if he’s lying to me too”也是目的相关内容。
- 翻译:我拿起盔甲,点击指令夹让它打开,这样我就能确切地知道马克西莫真正想要的是哪块碎片,还能看看他是不是也在骗我。
- 单词分析:
- scrap:名词,词源来自中古荷兰语“schrap”,词义:碎片;废料。
- 记忆方法:联想“scrape”(刮擦),刮下来的东西就是碎片。
- 形近词:scrap/scrape(刮擦)、scrabble(乱写)。
- 发音解析:
- 音节分解:scrap /skræp/,重音在第一音节
- 规则:sc → /sk/, “sc” 发 /sk/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“c” 发 /k/ 音。
- 规则:rap → /ræp/, “rap” 发 /ræp/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“p” 发 /p/ 音。
- scrap:名词,词源来自中古荷兰语“schrap”,词义:碎片;废料。
- I want to know who’s really got it in for me.
- 固定搭配:“have it in for sb.”,含义:“对某人怀恨在心”
- 句子分析:简单句,“I”是主语,“want to know”是谓语,“who’s really got it in for me”是宾语从句。
- 翻译:我想知道到底是谁在算计我。
- Nothing’s going to stop me.
- 翻译:没有什么能阻止我。
- Then this little piece of scrap, that hot, throws itself into my face ... so I shoot it.
- 句子分析:并列句,前半句描述碎片的动作,后半句描述“我”的反应。
- 翻译:然后这块滚烫的小碎片猛地飞到我脸上……于是我开枪打了它。
- I can hear her screaming I’ve killed an innocent creature and I turn - she’s got the Forge raised and she’s bringin’ it down on me with both hands in this strike.
- 句子分析:这是一个复杂的并列句,“I can hear her screaming I’ve killed an innocent creature”中“her screaming I’ve killed an innocent creature”是宾语补足语,“I turn”是一个简单动作,后面“she’s got the Forge raised and she’s bringin’ it down on me with both hands in this strike”描述她的动作。
- 翻译:我能听到她尖叫着说我杀了一个无辜的生物,我转过身——她已经举起了锻造锤,正双手用力朝我砸下来。
- 单词分析:
- innocent:形容词,词源来自拉丁语“innocentem”,“in-”表示否定,“nocere”表示“伤害”,词义:无辜的;天真的。
- 记忆方法:“in-”(不)+“nocent”(有害的)→ 无害的,即无辜的。
- 形近词:innocent/innocence(无辜;天真)、nocent(有罪的)。
- 发音解析:
- 音节分解:in + no + cent /ˈɪnəsnt/,重音在第一音节
- 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- 规则:no → /noʊ/, “no” 发 /noʊ/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“o” 发长元音 /oʊ/。
- 规则:cent → /snt/, “cent” 发 /snt/ 音,其中 “c” 发 /s/ 音,“e” 不发音,“n” 发 /n/ 音,“t” 发 /t/ 音。
- innocent:形容词,词源来自拉丁语“innocentem”,“in-”表示否定,“nocere”表示“伤害”,词义:无辜的;天真的。
- It’s all so clear, right then.
- 翻译:就在那时,一切都变得如此清晰。
- She hates me. I hate her.
- 翻译:她恨我。我恨她。
- And I don’t even think. I just shoot.
- 翻译:我甚至都没多想。我直接开枪了。
- Megatronus smiled, not pleasantly.
- 句子分析:简单句,“Megatronus”是主语,“smiled”是谓语,“not pleasantly”是对微笑状态的描述。
- 翻译:麦加特隆努斯笑了笑,但笑得并不愉快。
- “I always was the fastest draw.”
- 固定搭配:“fastest draw”,含义:“拔枪最快的人”
- 句子分析:简单句,“I”是主语,“always was”是谓语,“the fastest draw”是表语。
- 翻译:“我一直都是拔枪最快的。”
- He straightened up, yanked the sword out of the ground, and flipped it to the scabbard on his back.
- 固定搭配:“straighten up”,含义:“挺直;整理”;“yank...out of...”,含义:“猛地把……从……中拉出来”;“flip...to...”,含义:“把……抛向……”
- 句子分析:并列句,描述了他的三个连续动作。
- 翻译:他挺直身子,把剑从地上拔出来,然后甩到背上的剑鞘里。
- 单词分析:
- yanked:动词过去式,词源可能来自拟声词,词义:猛拉;猛拽。
- 记忆方法:联想“yank”的发音像用力拉东西的声音。
- 形近词:yanked/yankee(美国北方人)、yarn(纱线)。
- 发音解析:
- 音节分解:yank + ed /jæŋkt/,重音在第一音节
- 规则:yank → /jæŋk/, “yank” 发 /jæŋk/ 音,其中 “y” 发 /j/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“n” 发 /ŋ/ 音,“k” 发 /k/ 音。
- 规则:ed → /t/, “ed” 发 /t/ 音,因为 “k” 是清辅音。
- yanked:动词过去式,词源可能来自拟声词,词义:猛拉;猛拽。
- scabbard:名词,词源来自古法语“escauberc”,词义:剑鞘。
- 记忆方法:联想“scab”(痂),剑鞘就像剑的“痂”保护着剑。
- 形近词:scabbard/scab(痂)、scabrous(粗糙的)。
- 发音解析:
- 音节分解:scab + bard /ˈskæbərd/,重音在第一音节
- 规则:scab → /skæb/, “scab” 发 /skæb/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“c” 发 /k/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“b” 发 /b/ 音。
- 规则:bard → /bərd/, “bard” 发 /bərd/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“a” 发短元音 /ə/,“r” 发 /r/ 音,“d” 发 /d/ 音。
- “You know what the last thing she said was as she was dying? She said, ‘I...’” but for some reason he stopped, silent.
- 句子分析:这是一个复杂的句子,“You know what the last thing she said was as she was dying?”是一个宾语从句,“but for some reason he stopped, silent”描述他的状态。
- 翻译:“你知道她临死前说的最后一句话是什么吗?她说,‘我……’”但不知为什么,他沉默着停了下来。
- Then he reached around and plucked something from a storage slot on his belt.
- 固定搭配:“reach around”,含义:“伸手去拿”;“pluck...from...”,含义:“从……中取出”
- 句子分析:简单句,描述他的动作。
- 翻译:然后他伸手从腰带上的一个储物槽里取出了什么东西。
- 单词分析:
- plucked:动词过去式,词源来自中古英语“plukken”,词义:拔;摘;取。
- 记忆方法:联想“pluck”的发音像拔东西的声音。
- 形近词:plucked/plug(插头)、plum(李子)。
- 发音解析:
- 音节分解:pluck + ed /plʌkt/,重音在第一音节
- 规则:pluck → /plʌk/, “pluck” 发 /plʌk/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“l” 发 /l/ 音,“u” 发短元音 /ʌ/,“k” 发 /k/ 音。
- 规则:ed → /t/, “ed” 发 /t/ 音,因为 “k” 是清辅音。
- plucked:动词过去式,词源来自中古英语“plukken”,词义:拔;摘;取。
- storage:名词,词源来自“store”(储存),加“-age”构成名词,词义:储存;存储。
- 记忆方法:“store”(储存)+“-age”(名词后缀)→ 储存的地方,即存储。
- 形近词:storage/story(故事)、storable(可储存的)。
- 发音解析:
- 音节分解:stor + age /ˈstɔːrɪdʒ/,重音在第一音节
- 规则:stor → /stɔːr/, “stor” 发 /stɔːr/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音,“o” 发长元音 /ɔː/,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:age → /ɪdʒ/, “age” 发 /ɪdʒ/ 音,其中 “a” 发短元音 /ɪ/,“g” 发 /dʒ/ 音,“e” 不发音。
- He opened his huge fist, and they saw the tiny pet hot’s head there.
- 句子分析:并列句,描述他的动作和其他人看到的情况。
- 翻译:他张开巨大的拳头,他们看到了那只小宠物霍特的头在那里。
- He prodded something on the back of it, and for a few seconds they were able to see a weak, grainy, off - center image of Solus Prime lying on the floor, her eyes dimming as she looked at someone out of shot.
- 句子分析:并列句,前半句描述他的动作,后半句描述看到的画面,“her eyes dimming as she looked at someone out of shot”是伴随状语。
- 翻译:他戳了戳它背上的某个东西,有几秒钟,他们看到了索拉斯·普莱姆躺在地板上的模糊、粗糙且偏离中心的影像,她看着镜头外的某人,眼睛渐渐失去光彩。
- 单词分析:
- prodded:动词过去式,词源来自中古英语“proden”,词义:戳;刺;推动。
- 记忆方法:联想“prod”的发音像戳东西的声音。
- 形近词:prodded/produce(生产)、product(产品)。
- 发音解析:
- 音节分解:prod + ded /prɒdɪd/,重音在第一音节
- 规则:prod → /prɒd/, “prod” 发 /prɒd/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发 /r/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“d” 发 /d/ 音。
- 规则:ded → /ɪd/, “ded” 发 /ɪd/ 音,因为 “d” 是浊辅音。
- prodded:动词过去式,词源来自中古英语“proden”,词义:戳;刺;推动。
- grainy:形容词,词源来自“grain”(颗粒),加“-y”构成形容词,词义:有颗粒的;粗糙的。
- 记忆方法:“grain”(颗粒)+“-y”(形容词后缀)→ 有颗粒的。
- 形近词:grainy/grain(颗粒)、granny(奶奶)。
- 发音解析:
- 音节分解:grain + y /ˈɡreɪni/,重音在第一音节
- 规则:grain → /ɡreɪn/, “grain” 发 /ɡreɪn/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“r” 发 /r/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“i” 不发音,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:y → /i/, “y” 发 /i/ 音。
- Her voice was weak but still audible, “I’m so sorry, Megatronus.”
- 句子分析:简单句,“Her voice”是主语,“was”是谓语,“weak but still audible”是表语。
- 翻译:她的声音很微弱,但仍能听见:“我很抱歉,麦加特隆努斯。”
- 单词分析:
- audible:形容词,词源来自拉丁语“audibilis”,“audire”表示“听”,词义:听得见的。
- 记忆方法:“audit”(听)+“-ible”(可……的)→ 可听的,即听得见的。
- 形近词:audible/audience(观众)、audio(音频)。
- 发音解析:
- 音节分解:au + di + ble /ˈɔːdəbl/,重音在第一音节
- 规则:au → /ɔː/, “au” 发 /ɔː/ 音,其中 “a” 发长元音 /ɔː/,“u” 不发音。
- 规则:di → /də/, “di” 发 /də/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“i” 发短元音 /ə/。
- 规则:ble → /bl/, “ble” 发 /bl/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“l” 发 /l/ 音。
- audible:形容词,词源来自拉丁语“audibilis”,“audire”表示“听”,词义:听得见的。
- Her hand reached out on the good side of her.
- 翻译:她用完好的那只手伸了出去。
- “I love....” But then it fell back and the light went out.
- 句子分析:并列句,前半句是她没说完的话,后半句描述手的动作和光线熄灭的情况。
- 翻译:“我爱……”但接着她的手垂了下去,光也熄灭了。
- Her arm hit the floor with a dull clang.
- 句子分析:简单句,描述她的手臂撞到地板的情况。
- 翻译:她的手臂沉闷地“哐当”一声撞到了地板上。
- 单词分析:
- clang:名词,词源可能来自拟声词,词义:叮当声;铿锵声。
- 记忆方法:联想“clang”的发音像金属碰撞的声音。
- 形近词:clang/clank(叮当声)、clamp(夹子)。
- 发音解析:
- 音节分解:clang /klæŋ/,重音在第一音节
- 规则:cl → /kl/, “cl” 发 /kl/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“l” 发 /l/ 音。
- 规则:ang → /æŋ/, “ang” 发 /æŋ/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“n” 发 /ŋ/ 音,“g” 不发音。
- clang:名词,词源可能来自拟声词,词义:叮当声;铿锵声。

358

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



