
不管愿不愿意,发表英文文章到国际期刊,几乎成为科研人员不得不面对的课题。论文可谓学术界的硬通货。近年看过许多中国作者的英文论文,包括审稿邀请、协助朋友修改文章。英文说到底不是我们的母语,有许多问题。文章的英文水平高低不齐,有时还会出现中式英文,修改起来十分耗费精力,也常看到语法、拼写错误
「中式英语」是受到思维习惯影响,阅读起来会不那么通顺,例如:
(1)It is very necessary to think out an idea to……
(2)an obvious much better result……
(3)For the sake of presentation convenience, ……
(4)Several aspects lead us to make such an improvement.
翻译成中文乍看没有问题,因为这是中文文章常见的表述方式,但这并非英文语法,因此简单明了一点更适合
(1)It is necessary to……
(2)much better result……
(3)For convenience, ……
(4)Several aspects lead such improvement.
这对于学术作者来说有些困难,毕竟思维习惯需要长期、有意识地训练才有办法克服。然而语法还是有一定的规律,通过系统性的学习可以很大程度地矫正。虽然语法错误有很多种,然而归结起来主要有几点,请看下面的例子:
(5)In this present paper, a detail study of the principle and the simulations were reported.
(6)Results presented above demonstrates that the improved structure has obtained a obviously better perfo

科研人员在撰写英文论文时常遇到中式英语、语法、拼写错误。文章提出,中式英语是由于思维习惯影响,而语法错误主要包括赘词、形容词误用、主谓不一致等问题。建议通过系统学习和使用语法检查工具来改善这些问题。

5431

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



