游戏本地化|管理字符串长度和格式

本文探讨游戏本地化中常见的翻译问题,如术语一致性、字符串长度及格式。重点介绍memoQ翻译软件如何通过显示最大字符数与实际字符数帮助解决字符串长度问题,提升游戏本地化效率。

翻译游戏领域的内容时,经常遇到被客户投诉例子,问题最多的是术语一致性、字符串长度和字符串格式。
在术语动态管理方面,我们以前多次讨论过,今天我们主要讨论字符串长度和格式管理。**memoQ翻译界面上有一小块地方会显示每一个句段所能包含的最大字符数以及实际的译文字符数。**这一功能为本地化专家带来了巨大便利。
这篇文章主要内容来自Michał Tosza在memoQ官网的相关游戏本地化经验分享。
游戏本地化|管理字符串长度和格式

在这里插入图片描述

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值