He's a real pain in the neck.
他是让人头疼的人。他真招人讨厌。
----------------------------------------------------------------------
中文口语里说不喜欢一个人,有时候会说“真让人头疼”,英文里有一个类似的表达“让人脖子疼”,即“pain in the neck”。
例句:
I don't want to be a pain in the neck, son, but I've reminded you a dozen times already to clean up your room. Better do it tonight, or you can't use the car this weekend.
儿子,我并不想让你讨厌,但是我已经提醒你几十次了,要你把房间整理干净。你还是今天晚上把房间打扫干净的好,否则,这个周末你就别想用汽车。
他是让人头疼的人。他真招人讨厌。
----------------------------------------------------------------------
中文口语里说不喜欢一个人,有时候会说“真让人头疼”,英文里有一个类似的表达“让人脖子疼”,即“pain in the neck”。
例句:
I don't want to be a pain in the neck, son, but I've reminded you a dozen times already to clean up your room. Better do it tonight, or you can't use the car this weekend.
儿子,我并不想让你讨厌,但是我已经提醒你几十次了,要你把房间整理干净。你还是今天晚上把房间打扫干净的好,否则,这个周末你就别想用汽车。
来自 “ ITPUB博客 ” ,链接:http://blog.itpub.net/12361284/viewspace-162830/,如需转载,请注明出处,否则将追究法律责任。
转载于:http://blog.itpub.net/12361284/viewspace-162830/
本文介绍了中文口语中表达不喜欢某人的说法“真让人头疼”及其英文对应表达“pain in the neck”。通过一个例句展示了如何在对话中使用这一表达。

987

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



